回答受付中の質問
回答 (1)
1. 오래간만에 하느라고 긴장했어요. (ㅇ)
2. 오래간만에 하느라고 긴장됐어요. (ㅇ)
二つの文章は全部使うことができます。
主語が自分のことの場合意味の違いが少しありますが、正しい文です。
1番の場合が韓国語らしいで2番の方は外国語の翻訳式です。
意味の場合を見ると1番の方が自分の意思が強く伝われます。
だから、わざと2番のように受身形を使う必要はありません。
1. 오래간만에 하느라고 긴장했어요. (ㅇ)
2. 오래간만에 하느라고 긴장됐어요. (ㅇ)
二つの文章は全部使うことができます。
主語が自分のことの場合意味の違いが少しありますが、正しい文です。
1番の場合が韓国語らしいで2番の方は外国語の翻訳式です。
意味の場合を見ると1番の方が自分の意思が強く伝われます。
だから、わざと2番のように受身形を使う必要はありません。
返信 (0)