ナショナル・スポンサー
今日:
4,178
昨日:
11,368
すべて:
5,244,530

回答受付中の質問

持って行く

떡볶이 2008.02.17 04:04 Given Points
推薦数 ( 6 )
以下の 1 番から 4 番はどれも日本語だと「持って行く」と訳せます。 1 と 2 は同じ(갖고 は 가지고 の縮約?)ではないかと思いますし、4 は「(誰かの為に)持って行ってあげる」という意味合いではないかと思いますが、これらと 3 との違いが分かりません。どのような意味の違いがあり、どのように使い分けるのでしょうか。 1. 갖고 가다 2. 가지고 가다 3. 가져가다 4. 갖다 주다
この質問に回答する

回答 (1)

선생님 2008.02.17 04:04
[:花:]떡볶이 씨!안녕하세요? Hanguk.jpの講師신승아(シンスンア)です。 「갖고 가다」「가지고 가다」「가져가다」 [:右:] 日本語の訳だと「持って行く」になります。 1.「갖다」は「가지다」の縮約した形です。 2.「가져가다」は何かをここから他のところまで持って行く(実際に行動が入ってる)という意味で使われる時は「가지고 가다」に変えることができます。 でも、ある結果や状態を持って行くという意味で使われる時は가지고 가다」に変えることができません。 예) 이 책을 도서관으로 갖고 가요.[:○:] 이 책을 도서관으로 가지고 가요.[:○:] 이 책을 도서관으로 가져가요.[:○:] 例)この本を図書館に持って行きます。 예) 그 나라는 독립된 자본주의를 가져갔다.[:○:] 그 나라는 독립된 자본주의를 가지고 갔다.[:×:] 그 나라는 독립된 자본주의를 갖고 갔다.[:×:] 例)その国は独立された資本主義を持って行った。 「갖다 주다」 [:右:] 日本語の訳だと「持ってあげる」「持ってくれる」になります。 (韓国語では「あげる」「くれる」がどっちも「주다」です) [:ダイヤ:] 「갖고 가다」「가지고 가다」「가져가다」が「持って行く」実際に行動が入ってる場合は同じに使われます。 ただ、ある結果や状態を持って行くという意味で使われる場合は「가져가다」だけ使うのでご注意して下さいね。[:女性:]
1 person rated this as good