-
소나기라도
-
閲覧数: 14061, 2017-05-26 00:44:26(2017-05-23)
-
어제는 오후 번개가 울고 있어서 소나기가 올 것을 예상했지만, 결국 오지 않았습니다.
공기가 건조하고 있으니까 소나기라도 오면 좋겠다고 생각하는데요.
오늘은 손님이 오실 예정도 없고 하루 사무실에서 일할 예정입니다.
コメント 5
-
선생님
2017.05.24 00:37
-
가주나리
2017.05.24 06:28
선생님 감사합니다.
일본어로는 「雷が鳴る」라고 합니다.
한국어로는 "울다"가 아니고 "치다"를 사용하는 군요.
앞으로도 수정 부탁합니다.
-
선생님
2017.05.24 16:36
雷は韓国語で천둥だと覚えていますが、번개ですか?
-
가주나리
2017.05.25 05:02
先生、すみません。私がよく調べないで使っていました。
日本語の「稲妻 いなづま」は光だけを意味しますが、「雷 かみなり」は、しばしば光と音の両方の意味で使われているように思います。
韓国語ではいなづま(光)は번개、雷(音)は천동というふうにきちんと分けて使う必要があるということでしょうか。
-
선생님
2017.05.26 00:44
네, 그래요^^
番号 | タイトル | ニックネーム | 閲覧 | 登録日 | コメント | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
登録された書き込みがありません。 |
いなずまがなく?
한국어로는 '번개가 치다'라고 해요. ^^