ナショナル・スポンサー
今日:
4,762
昨日:
11,047
すべて:
5,256,161
  • 한국 요리
  • 閲覧数: 16126, 2012-11-24 19:00:37(2012-11-24)
  • 어젯밤,어래간만에 우리 집 근처에 있는 한국 요리집에 갔어요.
    돌솥비빔밥하고 김치파전을 시켰어요.
    저는 더 먹고 싶었어요.
    그러나 같이 간 친구는...더 이상 먹으면 살찌니까 먹지 마!
    ...라고 말해서 더 먹을 수 없었어요.
    친구 의견은 맞아요.그래도 저는...내 배도 조금 슬펐어요.

コメント 0

番号 タイトル ニックネーム 閲覧  登録日  コメント
1657 ルーミン 7062 2012-11-24
한국에 간 적이 있어요. [:新幹線:] 한국 요리를 먹은 적이 있어요. [:ラーメン:] 서울에 산 적이 있어요. [:家:] 나는 남자 친구에게 생일 선물을 줬어요. [:love:] 저는 어머니께 꽃을 드렸어요. [:花:]
1656 회색 5041 2012-11-24
요새 일기를 보면 마치 내 감기 실황중계같이 되어 있기 때문에 오늘은 조금만... 눈물도 콧물도 줄줄 나와요. 모처럼 연휴가 가깝기 때문에 치료하고 싶어! 쉴수 못하니까 마스크를 쓰면서....(아이고~바뻐!바뻐!!) 본사라면 사무원이 많이 있으니까 쉴수 있지만 영업소는 사무원이 내가 혼자만니까 쉴 수는 없는 것이다![:しくしく:]
1655 준이짱 8889 2012-11-24
일요일에 쉬면 몸이 가벼워요. 지하철을 타면 빨리 갈 수 있어요. 선생님이라면 어떻게 하십니까? 이 걸 먹으면 좋아요. 날씨가 좋으면 고향에 갑시다. 자동차로 가면 편하겠어요. 묻다の活用 묻다(尋ねる) 물어요(尋ねます) 물으세요(尋ねてください) 물으십니다(尋ねてください)
1654 준이짱 6581 2012-11-24
1653 회색 7764 2012-11-24
여전히 기침이 나와 있었지만 재채기도 나오고 열까지 나온 것 같은데.[:汗:] 시간이 지나면 점점 머리가 2배정도 무겁게 느껴졌어요. 엉겁결에 책상에 엎드렸어요. 입술은 건조하고 눈꺼풀은 무거워서 심한 얼굴이 되었어요.[:ぎょーん:] 아~,일이 없었다면 바로 이불에 들어 자고 싶은 만큼이다... 오늘은 아마 공부 못하니까 억양CD를 듣는 뿐하자! [:はうー:]아니,,,너무 힘들어...오늘은 이제 퇴근시켜줘요~~!!
1652 オヤスミ 4873 2012-11-24
お久しぶりです。 寝る前単語帳「ネピカチョウ」良いですね。 ピカピカで記憶できるのは本当にすごいと思います。やり始めて1週間、頭の中に単語がピカピカよみがえってきます。これからも楽しんでやっていきます! 「ネピカチョウ」は私のための単語帳!! ありがとうございます。^^v
1651 ななとみい 6857 2012-11-24
*네요の文 雨が降ってきましたね。 비가 내리네요. *고の文 泣いて笑っています。 울고 웃고 있어요. 니까/으니까の文 うるさいので寝れません。 시끄럽으니까 잘 수 없어요. 1.선생님 ; 한국에 가고 뭐 할 거예요? 나 ; 관광을 하고 학국요리를 먹을 거에요. 2.映画の誘いの断り   頭が痛いので 次回にしてください。   미안해요. 머리가 아파니까 다음반께 하세요.
1650 준이짱 6023 2012-11-24
-겠- 이 일은 제가 하겠습니다. 여기 한국 요리는 맛있는데 뭐 드시겠습니까? 르不規則 오르다(上がる)[:右:]올라요 다르다(違う)[:右:]달라요 부르다(おなかがいっぱい)[:右:]불러요 고르다(選ぶ)[:右:]골라요 누르다(押す)[:右:]눌러요 제가 한국어를 시작했을 때 이야기입니다. 친구와 같이 식사를 먹었어요. 저도 친구도 배가 불렀어요. 그래서 제가 자신을 가지고 배가 고파요[:にこっ:]라고 말했어요... 몇초후 말이 다른 것을 아는 저...[:はうー:] 그 후 몇 번도 배 고프다란 말과 배가 부르다란 말을 잘못됐어요. 지금은 잘 알곘습니다^^
1649 준이짱 5954 2012-11-24
일기로 오늘 복습합니다^^ 빨리 돌아가야 합니다. 열심히 공부해야 대요. 일기를 써야 대요. 내일은 열 시까지야 일어나야 합니다. 으不規則 아프다(痛い) 따르다(追う、ついていく、従う) 나쁘다(悪い) 고프다(おなかが空く)
1648 회색 8189 2012-11-24
드라마 속에서 자주 나오는 "네 말이."는 얘기의 전후로 "まったく、その通り"라는 의미라고 생각했어요. 그러자 오늘 예문이 있었어요.[:チョキ:] "정말 네 말이 옳다." 이런 것을 찾아내면 왠지 기뻐요.[:にこっ:] 그러나 작문으로,今日の会議はこれで終わります。 (내가 만든 글)오늘의 회의는 이제 끝나겠습니다. (정답)오늘의 회의는 이만 마치겠습니다. "이제"와 "이만","끝나다"와 "마치다"...[:むむっ:]음,어려워요. 이것도 드라마 속에서 들은 적이 있는 말이지만... 두 사람이 각각의 길에서 돌아가는 때, ①"그럼 이제 가겠어요." ②"그럼 이만 가겠어요." ???[:ぎょーん:]??오늘은 여기까지!!