-
苦手なもの3つ
-
閲覧数: 160996, 2012-11-24 19:00:46(2012-11-24)
-
いつまでたってもぼんやりでしか分からないから
いつまでたっても使えないこと・・[:あうっ:]
その①「겠」
よく「意志」とか「未来」的な感じで説明されてるけど
実際にはそればっかりじゃない気がするので
どんなときに付けて良いのかいまいちよく分からない[:汗:][:汗:]
その②「지요」
疑問文で使うときは「~でしょう?」みたいな感じだと思うんだけど
疑問でないときのニュアンスがいまいちよく分からない・・[:汗:][:汗:]
その③「던と았던/었던との違い」
動詞の過去回想だけど、どういう時間的幅の違いがあるのか
本によって書いてることが違ってていまいち理解できない・・[:しくしく:][:汗:][:汗:]
いつかはっきり分かる日がくるんだろうか。
みんなにもいまいちよく分からないことってあるのかな・・・
あぁ・・これを考え出すと今夜も眠れない。。のでもう寝よう。
おやすみなさい~[:パー:][:Zzz:]
오늘은 일본어로 일기를 써 버렸다. 안되잖아..[:がーん:]
다음엔 한국어로 쓸테니까 오늘만 봐 줘요.
コメント 7
-
선생님
2012.11.24 19:00
推薦:42/0 -
떡볶이
2012.11.24 19:00
私なりの解釈ですから間違っているかもしれませんが、ともかく私はこんなふうに使っています。
その①「겠」
「それでも通じるけれど겠を入れた方が自然だよ。」と韓国の方によく言われるフレーズですよね。でも私も良く分かっていません。だから入れないで「入れた方が良いよ」と言われてしまいます。雰囲気としては「つもり」かもしれません。叙述文ならば自分の「つもり」を入れた方が感情がこもった文章になるし、疑問文ならば相手の「つもり」を確認した方がより気配りの文章になります。こんなふうに自分の「つもり」をこめたい時、相手の「つもり」を確認したい時に使うようにしています。
その②「지요」
これは更に分かりません。基本的には「念を押す」場面で使うフレーズだと思います。叙述文でも疑問文でも最後に「ねっ!」(네요や군요の「ね」よりも強い「ねっ!」)と入れると良い雰囲気の時には「지요」だと思ってます。
その③「던と았던/었던との違い」
多分、教科書に書かれている程、韓国の方はこれを使い分けていないと思います。だから「どっちでも良いんじゃない。」なんて言われてしまいます。あくまで教科書的な解釈ならば、
사랑한 사람:愛した人
普通に過去。あんまり感情がこもってなくて淡々と言ってる感じ。だから사란하다にはちょっと合わないかも。現在も愛が継続しているかどうかは問わない。まぁ過去形なんだから続いてはいないんだろうとは思うけれど敢えてそれに言及してはいない。
사랑하던 사람:愛していた人
日本語には回想の過去がないのでこんなふうに過去進行形みたいな訳し方しかできないけれど、「愛していたんだよなぁ~(遠い目...)」という話者の回想がこめられている雰囲気で、やはり現在も続いているかどうかについては言及していない(否定も肯定もしていない)。
사랑했던 사람:愛していた人、愛してしまった人
やはり日本語ではこんな訳し方しかできないけれど、英語で言うところの過去完了みたいなもので、사랑하던 사람との違いは「多分今この愛は終わってしまっているな」という意味合いが込められているような雰囲気である事(ふったかふられたかは別にして)。一番ドラマチックな意味合いになるので歌詞では圧倒的にこれが多い。
繰り返しますが、あくまで私個人の解釈です。これが正しいというつもりはないです。ご参考になりましたでしょうか。推薦:101/0 -
떡볶이
2012.11.24 19:00
>래요が使えるシーンにおいては겠に置き換えて使ってもまぁ
>間違いにはならないと思っても大丈夫でしょうか?
多分(^^;)(^^;)(^^;)
겠, 래요, 려고 하다, ㄹ 거예요 あたりはどれも「つもり」になり得ます。勿論これらは同じじゃなくて「つもり」の質や程度が違うのだと思いますが、相互に置き換えても何とか意味は通じるんじゃないでしょうか。多分一番強い「つもり」は래요だと思いますが自信ないです。
言葉はどれもそうですがニュアンスを掴むのは難しいですよね。
多分今回とは逆に韓国語では同じなのに日本語ではいろいろ言い回しがあってしかも微妙に違うなんて表現もあるんでしょう(普段日本人が意識していないだけで)。
きっとそれで日本語学習者は苦労しているんでしょうね。推薦:113/0 -
고미마요
2012.11.24 19:00
명이씨 안녕하세요
맞아 맞아~
私もわからないことが多くて。。
私はいつも文末と使役の表現で悩みますけど、
명이さんのいうこの3つの表現もよくわかって
いなことに気が付きました。
勉強してみま~す。^^推薦:167/0 -
명이
2012.11.24 19:00
고미마 씨
처음 뵙겠습니다.
답장해 주셔서 너무 기뻐요^^
이 사이트는 진짜 대단한 사이트네요.
앞으로도 서로 고민하면서 재미있게
열심히 한국어를 공부합시다~♪推薦:172/0 -
명이
2012.11.24 19:00
떡볶이 씨 안녕하세요?^^
コメントありがとうございます。
=【겠】』=
なるほど「つもり」と考えれば何となく使えそうな気がします^^
ただ私の場合「つもり」と考えて使っているものに
「래요」があるのですがそうなると래요が使えるシーンにおいては
겠に置き換えて使ってもまぁ間違いにはならないと思っても大丈夫でしょうか?
=【지요】=
「念を押す」場面ですね!それを意識してみます。네요も군요も大丈夫
なんですがこの지요だけが私にとっては本当にクセモノで・・^^;
=【던と았(었)던】=
これはなんだか上の二つよりも感じを掴めたような気がします^^
どの言語においても言えることですが
日本語では同じ訳になるのにニュアンスが違うことって
そのニュアンスを自分なりに感じとって理解しないと
言葉で説明するのは難しいことですよね。
떡볶이さんのご意見を参考にして私自身ちゃんと
ニュアンスが掴めるように意識してみますね。
고맙습니다^^♪推薦:59/0 -
명이
2012.11.24 19:00
선생님 안녕하세요^^
답장해 주셔서 고맙습니다.
그리고 知恵袋로 올라 주실 것도
너무 너무 기쁘고 기대하고 있을게요.
조금씩 조금씩 열심히 공부할테니까
앞으로도 잘 부탁합니다(*^^*)推薦:184/0
番号 | タイトル | ニックネーム | 閲覧 | 登録日 | コメント |
---|---|---|---|---|---|
8945 | 호박 | 42011 | 2012-11-24 | ||
[:太陽:]今日からやって見る。 いや、やる。[:音符:][:ダッシュ:] ㄱㄴㄷㄹㅁㅂㅅㅇㅈㅊㅋㅍㅎ やるな。。[:ビール:] | |||||
8944 | 호박 | 32942 | 2012-11-24 | ||
[:ぽわわ:]누구세요?[:チューリップ:] 반갑습니다. | |||||
8943 | 호박 | 33619 | 2012-11-24 | ||
[:ぎょ:]오늘은 13일의 금요일[:×:] 운이 없다는 날이다.[:家:][:ダッシュ:] 빨리 집에 가서 자야지.[:月:] 이런 날은 빨리 자는게 상책이다. 今日は13日の金曜日 ついてない日だって 早く帰ろうぜ。 こんな日はさっさと寝たら。。上策ですは。 | |||||
8942 |
처음 헬기조정
+2
| HOBAK | 42181 | 2012-11-24 | |
헬리콥터, 헬기 힘들다.!! ^^; | |||||
8941 | HOBAK | 30417 | 2012-11-24 | ||
내 등에 하트있다 - 일본에서 태어난 치와와 하트군 "이런 치와와 보셨어요?" [뉴시스 2007-07-10 18:44:08] 【오다테(일본)=로이터/뉴시스】 일본 아키다현 오다테의 한 애완동물 가게에서 등에 하트 모양이 새겨진 수컷 치와와 '하트군'이 눈을 동그랗게 뜨고 기자를 처다보고 있다. 하트군은 지난 5월 18일 이 가게에서 태어났다. 가게 주인 사쿠라다 에미코는 "자신의 가게에서 1000마리 이상의 강아지를 받아왔으나 이런 문양을 지닌 강아지는 처음본다"며 "하트군을 팔지는 않을 생각"이라고 덧붙였다. | |||||
8940 | 호박 | 36609 | 2012-11-24 | ||
오늘(7月17日)은 제헌절 입니다.[:太陽:] 한국은 오늘 쉬는 날입니다.[:にひひ:] 今日は制憲説(大韓民国憲法の布公布記念日)です。 韓国は今日お休みです。 編集テスト。 | |||||
8939 | 호박 | 32882 | 2012-11-24 | ||
오늘은 몸[:にひひ:] 보신을 하기 위해 [:love:]장어[:ハート:]를 먹으려고 한다. 점심시간[:Zzz:]이 다가온다. 우나기돔을 먹으러 간다.[:ダッシュ:] | |||||
8938 | 이영애 | 31098 | 2012-11-24 | ||
오늘은 복날 한국에서는 삼계탕을 먹는다. 나도 먹고 싶다[:にわとり:] | |||||
8937 |
삼계탕
+2
| 이영애 | 38116 | 2012-11-24 | |
8936 | 호박 | 34242 | 2012-11-24 | ||
[:メモ:]コロニアルな街並みを今に残す歴史の街クチン。マレーシア語で猫の意味を持つサラワク州の州都。クチン北市庁舎内には猫にまつわるユニークなギャラリー「猫博物館」(入場無料)があり、古代エジプトの猫のミイラや、”なめ猫“パネル、招き猫、ドラえもんなど日本からの展示物もあり、街のいたるところに猫の像などがみうけられる。まさに猫の街クチンで毎年8月に「クチン・フェスティバル」が毎年開催されている。1ヶ月に渡って開催されるこのフェスティバルは、1986年より開催されており、今年で21回目。メインイベントはクチンのウォーターフロントにて行われ、会期中はコンサートやフードフェア、展示会、カルチャーショーが催される。なかでも注目とされているのは、8月第一土曜日に行われる猫パレード。世界各国から猫好きが集い、猫の仮装をしてクチンの街を練り歩き、フェスティバルの中で最も盛り上がりを見せる。日本からも毎年、多くの愛猫家が参加している。 [:ねこ:][:うさぎ:][:ねずみ:][:パンダ:][:きつね:][:ねこ:]<img |
만나서 반갑습니다!
似てる表現が色々あって悩みますよね。
一つずつクリアして行くと自分のものになりますので頑張って勉強しましょう。
そして떡볶이 씨のすばらしい答え本当にありがとうございます!정말 고맙습니다!!
여러분 정말 훌륭합니다!!파이팅!!
またこの三つについては知恵袋の方にアップします。*^^*