ナショナル・スポンサー
今日:
1,082
昨日:
10,893
すべて:
5,335,157
  • 教えて下さい
  • 閲覧数: 7164, 2009-06-11 15:52:34(2009-06-11)
  • みなさん、初めまして

    梅雨入りして、疑問に思ったのですが・・・

    韓国語で 『 あいあいがさ (相合傘) 』 は、なんと言いますか?

    くだらない質問で申し訳ありません・・・でも、気になるので教えてください。

コメント 4

  • クニツ

    2009.06.11 15:52

    음 우리나라에는 그런 말이 없지만요, 굳이 해석해 보자면, 우산 밑에 함께한 남녀? 정도...
  • 선생님

    2009.06.11 15:52

    韓国語で「あいあいがさ(相合傘)」とぴったりの表現はありませんが、このような表現を使ったらいいかと思いますね。^^ 「닭살커플」(鳥肌カップル):とても愛してるカッルを見ると鳥肌になる。
  • 선생님

    2009.06.11 15:52

    また少し加えて言うと、 「相合傘だね」と話すときは「닭살커플이네」でいいのですが、 aikoの歌(相合傘)の歌詞の中では 「相合傘の所 右傘に誰が宿る」 「함께 쓰는 우산 오른쪽에 누군가 머물러」 「あなたで あるように 望みたくして」 「그게 너이길 바라며」 の方がいいと思いますね。*^^*
  • 회색

    2009.06.11 15:52

    나도 찾았지만··· 우산 하나 함께 사용한다. (어때요?) 한국어는 가끔 설명적이네요!
番号 タイトル ニックネーム 閲覧  登録日 
notice 선생님 29250 2019-04-01
notice 선생님 25328 2019-01-04
notice 선생님 25697 2019-01-03
notice 선생님 26527 2019-01-01
notice 선생님 27452 2018-10-09
notice 선생님 26647 2018-09-06
notice 선생님 30046 2018-07-14
notice 선생님 26887 2017-12-04
notice 선생님 27737 2017-08-14
notice 선생님 38490 2016-12-26
notice 선생님 39686 2016-12-18
notice 선생님 41281 2016-12-18
notice 선생님 43129 2016-12-18
notice 선생님 36763 2016-12-18
notice 선생님 42288 2016-09-07
notice 선생님 47381 2016-09-01
notice 선생님 44594 2016-08-21
notice 선생님 47916 2016-05-17
notice 선생님 65708 2015-01-05
691 잔미 7306 2008-05-07
690 ガブリエル 7296 2010-08-03
689
あんちる 7282 2007-08-23
688 ビビンパプ 7273 2013-05-23
687
kekotan 7268 2007-08-06
686 ビビンパプ 7224 2013-08-10
685 선생님 7197 2014-08-31
684 선생님 7196 2015-05-12
683 선생님 7193 2015-03-22
682 ビビンパプ 7172 2013-02-10
681 선생님 7169 2016-02-11
도모601 7164 2009-06-11
679
+1
☆미기☆ 7147 2007-08-03
678 ビビンパプ 7134 2013-07-09
677 회색 7110 2012-12-27
676
카나 7108 2007-09-21
675 ビビンパプ 7094 2013-05-22
674
smile 7079 2007-08-06
673 ビビンパプ 7052 2013-07-02
672 ビビンパプ 7049 2013-08-03