-
[TVcf]에이스 침대(-더니~だと思っていたら、~たら)
-
閲覧数: 11803, 2017-06-08 13:58:50(2017-05-13)
-
-더니: ~だと思っていたら、~たら
이 사람, 가구는 그렇게 유행만 찾더니 침대는 스프링부터 소재까지 엄청 따져요.
この人(自分の妻)家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
番号 | タイトル | ニックネーム | 閲覧 | 登録日 |
---|---|---|---|---|
선생님 | 138568 | 1970-01-01 | ||
선생님 | 150760 | 1970-01-01 | ||
366 | 선생님 | 18566 | 2019-03-01 | |
365 | 선생님 | 15578 | 2019-02-12 | |
364 | 선생님 | 17180 | 2019-02-12 | |
363 | 선생님 | 18962 | 2019-02-10 | |
362 | 선생님 | 15399 | 2019-02-10 | |
361 | 선생님 | 20259 | 2019-02-10 | |
360 | 선생님 | 16968 | 2019-02-07 | |
359 | 선생님 | 16351 | 2019-02-07 | |
358 | 선생님 | 14892 | 2019-02-07 | |
357 | 선생님 | 13203 | 2019-02-06 |
家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
일본이라면 이렇게 말하는지 아닌가요? 하지만 한국어 단어에 이런 의미가 있는지 잘 모르겠어요.
"당연하지,몸을 위한 건데." 이 말이 멋있어요!