-
[TVcf]에이스 침대(-더니~だと思っていたら、~たら)
-
閲覧数: 11981, 2017-06-08 13:58:50(2017-05-13)
-
-더니: ~だと思っていたら、~たら
이 사람, 가구는 그렇게 유행만 찾더니 침대는 스프링부터 소재까지 엄청 따져요.
この人(自分の妻)家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
番号 | タイトル | ニックネーム | 閲覧 | 登録日 |
---|---|---|---|---|
선생님 | 139216 | 1970-01-01 | ||
선생님 | 151360 | 1970-01-01 | ||
106 | 선생님 | 10057 | 2013-07-25 | |
105 | 선생님 | 9434 | 2013-07-25 | |
104 | 선생님 | 8610 | 2013-07-23 | |
103 | 선생님 | 9025 | 2013-07-23 | |
102 | 선생님 | 10076 | 2013-07-19 | |
101 | 선생님 | 8734 | 2013-07-19 | |
100 | 선생님 | 10719 | 2013-07-18 | |
99 | 선생님 | 9063 | 2013-07-18 | |
98 | 선생님 | 8154 | 2013-07-17 | |
97 | 선생님 | 10865 | 2013-06-11 |
家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
일본이라면 이렇게 말하는지 아닌가요? 하지만 한국어 단어에 이런 의미가 있는지 잘 모르겠어요.
"당연하지,몸을 위한 건데." 이 말이 멋있어요!