-
[TVcf]에이스 침대(-더니~だと思っていたら、~たら)
-
閲覧数: 11788, 2017-06-08 13:58:50(2017-05-13)
-
-더니: ~だと思っていたら、~たら
이 사람, 가구는 그렇게 유행만 찾더니 침대는 스프링부터 소재까지 엄청 따져요.
この人(自分の妻)家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
番号 | タイトル | ニックネーム | 閲覧 | 登録日 |
---|---|---|---|---|
선생님 | 138541 | 1970-01-01 | ||
선생님 | 150736 | 1970-01-01 | ||
356 | 선생님 | 15730 | 2019-01-30 | |
355 | 선생님 | 13960 | 2019-01-30 | |
354 | 선생님 | 14482 | 2019-01-27 | |
353 | 선생님 | 10314 | 2019-01-27 | |
352 | 선생님 | 13251 | 2019-01-27 | |
351 | 선생님 | 12508 | 2019-01-23 | |
350 | 선생님 | 15157 | 2019-01-23 | |
349 | 선생님 | 11113 | 2019-01-23 | |
348 | 선생님 | 18914 | 2019-01-21 | |
347 | 선생님 | 12808 | 2019-01-21 |
家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
일본이라면 이렇게 말하는지 아닌가요? 하지만 한국어 단어에 이런 의미가 있는지 잘 모르겠어요.
"당연하지,몸을 위한 건데." 이 말이 멋있어요!