-
[TVcf]에이스 침대(-더니~だと思っていたら、~たら)
-
閲覧数: 12059, 2017-06-08 13:58:50(2017-05-13)
-
-더니: ~だと思っていたら、~たら
이 사람, 가구는 그렇게 유행만 찾더니 침대는 스프링부터 소재까지 엄청 따져요.
この人(自分の妻)家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
番号 | タイトル | ニックネーム | 閲覧 | 登録日 |
---|---|---|---|---|
선생님 | 139651 | 1970-01-01 | ||
선생님 | 151822 | 1970-01-01 | ||
216 | 선생님 | 29063 | 2014-12-21 | |
215 | 선생님 | 15463 | 2014-12-21 | |
214 | 선생님 | 13439 | 2014-12-21 | |
213 | 선생님 | 27109 | 2014-11-22 | |
212 | 선생님 | 100841 | 2014-11-02 | |
211 | 선생님 | 27692 | 2014-10-17 | |
210 | 선생님 | 61625 | 2014-10-16 | |
209 | 선생님 | 20406 | 2014-10-01 | |
208 | 선생님 | 18894 | 2014-10-01 | |
207 | 선생님 | 20173 | 2014-09-25 |
家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
일본이라면 이렇게 말하는지 아닌가요? 하지만 한국어 단어에 이런 의미가 있는지 잘 모르겠어요.
"당연하지,몸을 위한 건데." 이 말이 멋있어요!