-
[TVcf]에이스 침대(-더니~だと思っていたら、~たら)
-
閲覧数: 11983, 2017-06-08 13:58:50(2017-05-13)
-
-더니: ~だと思っていたら、~たら
이 사람, 가구는 그렇게 유행만 찾더니 침대는 스프링부터 소재까지 엄청 따져요.
この人(自分の妻)家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
番号 | タイトル | ニックネーム | 閲覧 | 登録日 |
---|---|---|---|---|
선생님 | 139217 | 1970-01-01 | ||
선생님 | 151360 | 1970-01-01 | ||
316 | 선생님 | 17561 | 2017-07-27 | |
315 | 선생님 | 22189 | 2017-07-27 | |
314 | 선생님 | 12635 | 2017-07-08 | |
313 | 선생님 | 11836 | 2017-07-03 | |
312 | 선생님 | 18056 | 2017-07-03 | |
311 | 선생님 | 17625 | 2017-06-23 | |
310 | 선생님 | 25051 | 2017-06-23 | |
309 | 선생님 | 32795 | 2017-06-15 | |
308 | 선생님 | 16992 | 2017-06-15 | |
307 | 선생님 | 13007 | 2017-06-09 |
家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
일본이라면 이렇게 말하는지 아닌가요? 하지만 한국어 단어에 이런 의미가 있는지 잘 모르겠어요.
"당연하지,몸을 위한 건데." 이 말이 멋있어요!