-
[TVcf]에이스 침대(-더니~だと思っていたら、~たら)
-
閲覧数: 12064, 2017-06-08 13:58:50(2017-05-13)
-
-더니: ~だと思っていたら、~たら
이 사람, 가구는 그렇게 유행만 찾더니 침대는 스프링부터 소재까지 엄청 따져요.
この人(自分の妻)家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
番号 | タイトル | ニックネーム | 閲覧 | 登録日 |
---|---|---|---|---|
선생님 | 139695 | 1970-01-01 | ||
선생님 | 151853 | 1970-01-01 | ||
266 | 선생님 | 8953 | 2013-07-26 | |
265 | 선생님 | 8451 | 2013-07-30 | |
264 | 선생님 | 8122 | 2013-07-30 | |
263 | 선생님 | 9271 | 2013-07-30 | |
262 | 선생님 | 8028 | 2013-07-30 | |
261 | 선생님 | 7785 | 2013-07-31 | |
260 | 선생님 | 8527 | 2013-08-05 | |
259 | 선생님 | 10203 | 2013-08-05 | |
258 | 선생님 | 8453 | 2013-08-05 | |
257 | 선생님 | 10575 | 2013-08-09 |
家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
일본이라면 이렇게 말하는지 아닌가요? 하지만 한국어 단어에 이런 의미가 있는지 잘 모르겠어요.
"당연하지,몸을 위한 건데." 이 말이 멋있어요!