-
[TVcf]에이스 침대(-더니~だと思っていたら、~たら)
-
閲覧数: 11901, 2017-06-08 13:58:50(2017-05-13)
-
-더니: ~だと思っていたら、~たら
이 사람, 가구는 그렇게 유행만 찾더니 침대는 스프링부터 소재까지 엄청 따져요.
この人(自分の妻)家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
番号 | タイトル | ニックネーム | 閲覧 | 登録日 |
---|---|---|---|---|
선생님 | 138989 | 1970-01-01 | ||
선생님 | 151180 | 1970-01-01 | ||
246 | 선생님 | 14640 | 2015-07-10 | |
245 | 선생님 | 11387 | 2015-07-10 | |
244 | 선생님 | 13913 | 2015-07-02 | |
243 | 선생님 | 12927 | 2015-06-16 | |
242 | 선생님 | 13291 | 2015-06-16 | |
241 | 선생님 | 20747 | 2015-06-03 | |
240 | 선생님 | 15421 | 2015-05-27 | |
239 | 선생님 | 16838 | 2015-05-27 | |
238 | 선생님 | 16615 | 2015-05-12 | |
237 | 선생님 | 13812 | 2015-05-01 |
家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
일본이라면 이렇게 말하는지 아닌가요? 하지만 한국어 단어에 이런 의미가 있는지 잘 모르겠어요.
"당연하지,몸을 위한 건데." 이 말이 멋있어요!