-
[TVcf]에이스 침대(-더니~だと思っていたら、~たら)
-
閲覧数: 11919, 2017-06-08 13:58:50(2017-05-13)
-
-더니: ~だと思っていたら、~たら
이 사람, 가구는 그렇게 유행만 찾더니 침대는 스프링부터 소재까지 엄청 따져요.
この人(自分の妻)家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
番号 | タイトル | ニックネーム | 閲覧 | 登録日 |
---|---|---|---|---|
선생님 | 139018 | 1970-01-01 | ||
선생님 | 151219 | 1970-01-01 | ||
236 | 선생님 | 13272 | 2015-05-01 | |
235 | 선생님 | 14026 | 2015-04-22 | |
234 | 선생님 | 16299 | 2015-03-22 | |
233 | 선생님 | 13421 | 2015-03-22 | |
232 | 선생님 | 17219 | 2015-03-04 | |
231 | 선생님 | 17866 | 2015-02-28 | |
230 | 선생님 | 18889 | 2015-02-20 | |
229 | 선생님 | 15017 | 2015-02-15 | |
228 | 선생님 | 13778 | 2015-02-15 | |
227 | 선생님 | 14918 | 2015-02-02 |
家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
일본이라면 이렇게 말하는지 아닌가요? 하지만 한국어 단어에 이런 의미가 있는지 잘 모르겠어요.
"당연하지,몸을 위한 건데." 이 말이 멋있어요!