-
[TVcf]에이스 침대(-더니~だと思っていたら、~たら)
-
閲覧数: 11845, 2017-06-08 13:58:50(2017-05-13)
-
-더니: ~だと思っていたら、~たら
이 사람, 가구는 그렇게 유행만 찾더니 침대는 스프링부터 소재까지 엄청 따져요.
この人(自分の妻)家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
番号 | タイトル | ニックネーム | 閲覧 | 登録日 |
---|---|---|---|---|
선생님 | 138700 | 1970-01-01 | ||
선생님 | 150918 | 1970-01-01 | ||
346 |
[助詞編] 助詞の練習
+5
| 선생님 | 30679 | 1970-01-01 |
345 | 선생님 | 38303 | 1970-01-01 | |
344 |
楽しみだ。
+3
| 선생님 | 24708 | 1970-01-01 |
343 | 선생님 | 37338 | 1970-01-01 | |
342 |
これまで
+2
| 선생님 | 17430 | 1970-01-01 |
341 | 선생님 | 13503 | 1970-01-01 | |
340 |
理解する? 理解できる?
+1
| 선생님 | 13638 | 1970-01-01 |
339 | 선생님 | 12681 | 1970-01-01 | |
338 |
理解する? 理解できる?
+2
| 선생님 | 23142 | 1970-01-01 |
337 | 선생님 | 51572 | 1970-01-01 |
家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
일본이라면 이렇게 말하는지 아닌가요? 하지만 한국어 단어에 이런 의미가 있는지 잘 모르겠어요.
"당연하지,몸을 위한 건데." 이 말이 멋있어요!