-
[TVcf]에이스 침대(-더니~だと思っていたら、~たら)
-
閲覧数: 11781, 2017-06-08 13:58:50(2017-05-13)
-
-더니: ~だと思っていたら、~たら
이 사람, 가구는 그렇게 유행만 찾더니 침대는 스프링부터 소재까지 엄청 따져요.
この人(自分の妻)家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
番号 | タイトル | ニックネーム | 閲覧 | 登録日 |
---|---|---|---|---|
선생님 | 138516 | 1970-01-01 | ||
선생님 | 150705 | 1970-01-01 | ||
286 | 선생님 | 13017 | 2017-04-11 | |
285 | 선생님 | 10862 | 2017-04-09 | |
284 | 선생님 | 13050 | 2017-04-09 | |
283 | 선생님 | 138271 | 2017-04-05 | |
282 | 선생님 | 15637 | 2017-04-05 | |
281 | 선생님 | 13857 | 2017-04-03 | |
280 | 선생님 | 17439 | 2016-12-18 | |
279 | 선생님 | 12889 | 2016-12-18 | |
278 | 선생님 | 13659 | 2016-12-18 | |
277 | 선생님 | 16110 | 2016-10-22 |
家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
일본이라면 이렇게 말하는지 아닌가요? 하지만 한국어 단어에 이런 의미가 있는지 잘 모르겠어요.
"당연하지,몸을 위한 건데." 이 말이 멋있어요!