-
[TVcf]에이스 침대(-더니~だと思っていたら、~たら)
-
閲覧数: 11810, 2017-06-08 13:58:50(2017-05-13)
-
-더니: ~だと思っていたら、~たら
이 사람, 가구는 그렇게 유행만 찾더니 침대는 스프링부터 소재까지 엄청 따져요.
この人(自分の妻)家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
番号 | タイトル | ニックネーム | 閲覧 | 登録日 |
---|---|---|---|---|
선생님 | 138600 | 1970-01-01 | ||
선생님 | 150801 | 1970-01-01 | ||
306 | 선생님 | 14883 | 2017-06-09 | |
305 | 선생님 | 11627 | 2017-06-08 | |
304 | 선생님 | 11868 | 2017-06-08 | |
303 | 선생님 | 13854 | 2017-06-08 | |
302 | 선생님 | 14085 | 2017-06-08 | |
301 | 선생님 | 12239 | 2017-06-02 | |
300 | 선생님 | 13708 | 2017-06-02 | |
299 | 선생님 | 11083 | 2017-05-24 | |
298 | 선생님 | 10968 | 2017-05-24 | |
297 | 선생님 | 12780 | 2017-05-24 |
家具は流行ばかり追いかけていると思ってたのに、ベッドはスプリングから素材まで凄く こだわって調べる。
일본이라면 이렇게 말하는지 아닌가요? 하지만 한국어 단어에 이런 의미가 있는지 잘 모르겠어요.
"당연하지,몸을 위한 건데." 이 말이 멋있어요!